Translation Check by Chrouya Script: brs_-_06.ass Workraw: BRS 06 WR v2.avi * ==> Sidenotes when needed *again, those 2 karaoke lines prior to the opening* 29 Can you imagine what would happen to our "other selves"?! *"Watashi-tachi no ano ko" means the counterparts in the other world.* 42 *A more precise literal TL would be: I'll try to call Kuroi-kun while she's inside Black Rock Shooter. * * Use this when the figurative sentence is a bit too vague* 47 They are our "other selves". *again, with watashitachi no ano ko* 63 (I think this sentence needs QC, because it doesn't look nice to let this sentence start a story) 71 *TL already did the editing? ;)* 73 That's Koutari-san's daughter from block three, right? *Yuu's last name is Koutari* ( I don't like the timing of 77 to 81, because the timing of 78 contains the sentences of 78/79 the timing of 79 is sentence 80 and the timing of both 80 and 81 make 81) 80 But she endured it quietly. *jitto* 81 *literal translation:* She pushed all the pain into her small body. 83 I just couldn't leave her alone anymore. 91 Whenever I'm bullied or something sorrowful happens, *kanashii = sad/sorrowful* 94 *questionable if to use italics for /that/, but it would not be wrong* 97 If I could understand just a bit of her pain as well... * mo particle was left untranslated* 103 That she took revenge on the ones who put her through all that suffering. * ~dato sentence marker, same construction as 102* * I find the word suffering(kurushimi) necessary * 104 You thought I did all this, didn't you? *stay consistent with the tense.* *all of this ==> singular, not plural in this case.* 116 What should I do to make it up to her? 117 What should I... *sounds way better* 122 I wanted to be your friend all the time. *meh* 123 I'm so sorry! (I really don't like gomennasai translated as "forgive me") 124 I'll do anything if you forgive me. 125 So please! 126 There's not world more painful to subsist on than this one. *ikiteiku = to subsist on, keep living* 128 What were you thinking of this time? *kondo = this time* 130 As I don't like pain. *grammar of reasoning. ~damono* 131 *you should italic /her/ here* But I was wondering whether or not I should make her take up all this pain. 133 You'll do anything for me, won't you? For my sake. *Using a literal translation in the second sentence* 145 Black★Gold Saw. *awesome star is awesome* 146 Open your eyes, Kuroi-kun! *Because again, I like them literal. Literally.* 171 *Alternatively, change "you" to " you two"* 173 This pain I've been forcing onto another girl. 185 I wonder... *she's thinking about Yomi, not answering the girls* 186 I don't really get it, 187 but she seems cheerful. (commah) 189 (sign) That Day's Hope, Which Should Not Exist *copying from the opening song for consistency, because every episode has a lyric of that song!*